Tesis XI y Ediciones IPS impulsan talleres de traducción y corrección de estilo para las carreras de Lenguas Modernas y Letras que comenzarán el 24 de mayo.
Juliana Yantorno @JuliYantorno
Lunes 22 de mayo de 2017 20:03
El motivo de estos talleres surge con la intención de acercar las ideas de la izquierda y poner los conocimientos en función de la difusión de las luchas de los trabajadores, las mujeres y la juventud de todo el mundo, en un contexto donde surgen nuevos fenómenos políticos como la llegada a la presidencia de Trump en Estados Unidos, con sus políticas xenófobas, misóginas y de ataque a los trabajadores.
Sin embargo, hoy en día también hay una crisis del relato neoliberal, de los viejos partidos e instituciones. En varios países han surgido sectores de jóvenes que cuestionan el capitalismo y se abren nuevas oportunidades para que el marxismo vuelva a surgir como una alternativa, como un pensamiento original, no dogmático, que es una concepción del mundo y que tiene mucho para decir en estos tiempos que se vienen. Por lo que se vuelve una necesidad, difundir las ideas de la izquierda.
Para ello contamos con una gran herramienta, la editorial Ediciones del Instituto del Pensamiento Socialista “Karl Marx” (o Ediciones IPS), que desde 1998 viene publicando obras de autores clásicos y contemporáneos del pensamiento de izquierda que normalmente las grandes empresas editoriales capitalistas no publican. Recientemente viene de publicar “La Rosa Roja, una biografía gráfica de Rosa Luxemburg”, que se trata de una novela en formato de cómic basada en la vida apasionante de la gran pensadora y activista social, escrita y dibujada por Kate Evans y publicada originalmente en inglés en 2015, con mucho éxito en su país de origen y ahora también en Argentina, América Latina y España.
Queremos hacer accesibles además, para nuestro país y el mundo de habla hispana, los debates y noticias de la izquierda que recorren todo el mundo en la red internacional de medios de La Izquierda Diario, que incluye diarios digitales en 6 idiomas: en castellano en varios países de Latinoamérica y en España, pero también nuestro portal Left Voice en EE.UU y el mundo de habla inglesa, así como los diarios en portugués, francés, alemán y turco. En las carreras de Lenguas Modernas, tener una perspectiva internacional es esencial, y los estudiantes podemos traducir y difundir las luchas que ya están llevando adelante los inmigrantes, trabajadores y los movimientos de mujeres.
Todas estas tareas necesitan del aporte de traductores y correctores de estilo
La tarea fundamental del traductor es poder conectar, tender un puente entre lo que ocurre y ocurrió en las distintas partes del mundo. Por ejemplo, la opresión de genero nos atraviesa en todo el mundo y ha despertado resistencia a este sistema de explotación y de opresión con el movimiento NiUnaMenos. El idioma, es una herramienta para transmitir estas luchas que llevan adelante las mujeres y por esto está en nuestras manos poner nuestra voz y nuestra carrera a su servicio.
Los talleres pretenden cumplir estos objetivos e invitamos a todos los estudiantes a sumarse. Este comenzará el día miércoles 24 a las 18 horas en la FAHCE (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), con la propuesta de hacer un taller de traducción y corrección de estilo con vistas a aportar al trabajo de Ediciones IPS y de La Izquierda Diario; a la vez que se propondrá traducir las crónicas sobre la revolución rusa de la periodista Louise Bryant, quien defendió el sufragio femenino, el divorcio y el amor libre. Con su pluma, Bryant les dio voz a las mujeres, al obrero, al campesino, en cada hoja se dedicó a retratar las luchas de los oprimidos. ¡Sus frutos son un legado invaluable e invitamos a quien quiere sumarse a traducirlo al español para difundir estas ideas!
Juliana Yantorno
Socióloga UNLP, becaria doctoral Conicet